Неопубликованная табличка Мазьера
Разделы страницы о тексте кохау-ронго-ронго на мазьеровской дощечке:
- Дешифровка иероглифической таблички ронгоронго, найденной Ф. Мазьером
- Авторский анализ текста дощечки Мазиера
Дешифровка иероглифической таблички ронгоронго, найденной Ф. Мазьером
И.К.Федорова
Исследователь острова Пасхи, автор приключенческих романов Франсис Мазьер (1924-1994) побывал на
Рапа-Нуи в 1962-1964 гг.
Участники экспедиции Мазьера вели раскопки на Оронго, склонах Рано-Рараку, на полуострове Поике.
Им удалось найти неизвестные ранее статуи, стену из моаи разных периодов на склоне вулкана.
Рапануйцы допустили Мазьера даже в семейные пещеры-тайники.
Три года спустя Мазьер издал научно-популярную книгу
«Загадочный остров Пасхи», проникнутую антирасистским духом,
любовью и уважением к создателям самобытной рапануйской культуры, жившим тогда в условиях резервации.
На русском языке она вышла в 1970 г. (Zip) с моими примечаниями и послесловием [Мазьер, 1970: 132-141].
Мазьер привез с острова Пасхи коллекцию рапануйских вещей, и в том числе полученную в дар от рапануйцев тетрадь
с записью фольклорных текстов и прорисовкой рапануйских знаков, сделанных Томеникой Пате
(т.е. знатоком письма ронгоронго Вака Туку Онге, умершим в 1914 г.).
В 1956 г. Тур Хейердал уже видел эту рукопись (принадлежавшую Эстевану Атану Пакомио, племяннику Томеники)
и сделал ее фотокопию, опубликованную в трудах норвежской археологической экспедиции.
Подлинник ее, считавшийся утраченным после гибели Э.Атана, был подарен рапануйцами Мазьеру.
Коллекция предметов, привезенных Мазьером попала в Музей Человека в Париже, однако, видимо, далеко не вся.
После смерти Ф.Мазьера его сын продал по крайне мере один из артефактов Эдуардо Уарту
из Национального Музея Естественной истории в Сантьяго-де-Чили.
Летом 2009 г. Э. Уарт сообщил мне о хранящейся у него табличке ронгоронго, привезенной Мазьером,
и прислал ее фотографии. (Об этой табличке сам Мазьер в своей книге нигде не упоминает).
На дощечке неправильной прямоугольной формы (размерами примерно 27 на 7 см) расположены 4 полные строки и две оборванные.
Знаки располагаются только на одной стороне дощечки, что не характерно для классических образцов,
где обе поверхности сплошь покрыты значками. По фотографии видно, что оборот дощечки неровный, с выбоинами.
Уарт утверждает, что табличка весьма древняя и в подтверждение своих слов ссылается на проведенный доктором
Георгом Бонани из Швейцарского Федерального Технологического Института в Цюрихе радиоуглеродный анализ,
показавший результат в 260 лет, относящий дощечку ко 2-й половине XVIII в.
Не сомневаясь в этой дате, вполне допускаю, что дерево таблички действительно старое (это видно даже по фотографии).
Что же касается надписи, она, скорее всего, сделана позднее.
К сожалению, внести ясность в этот вопрос мог бы анализ не столько дерева, сколько органики,
накопившейся в бороздках знаков - ведь поверхность табличек, как и мелкой деревянной скульптуры,
подвергалась обработке в технике энкаустики.
По фотографиям, присланным Уартом, можно сделать заключение, что надпись начертана в конце XIX в. или в начале ХХ в.
одним из последних знатоков письма, человеком старым и слабовидящим.
В пользу этого говорит достаточно изящная, округлая форма знаков и правильный порядок присоединения дополнительных элементов.
Однако, по сравнению с классическими, знаки более расплывчатые, они шире и толще.
Такие могли бы получиться у резчика с плохим зрением, когда руки еще помнят правильное движение,
однако резец не попадает в нужное место.
Все известные нам образцы ХХ в. обычно отличаются большей резкостью и спрямленностью линий.
Во всяком случае, знаки вполне возможно идентифицировать - эта дощечка намного лучшего качества,
чем дешифрованная мною надпись Томеники [Федорова 1995:66-69; Fedorova 1995:73-76]
или нестандартный текст на табличке «Ика» из Мадрида
(его перевод был выполнен мною по просьбе испанского исследователя Ф.Меллен-Бланко
и опубликован им в двух статьях [Mellen-Blanco 1996:57-59; Mellen-Blanco 1996:137-141]).
Возможно, не все знаки удалось опознать правильно, потому что они не совсем стандартны и плохо видны на поврежденных концах таблички.
Дешифровка таблички Мазьера
1-1 |
|
200+200+064 081 050 064+040 ? |
ko ko tonga hetu/ketu kau nua/nui tonga kau |
[ямс] тонга выкопал клубень много [ямс] тонга, клубень |
1-2 |
|
300+634 042+042 548 064 ? |
ko? taha? kau kau ko tonga |
[ямс] таха клубень, клубень tonga[ямса] тонга |
034 071+030+071 008 093 045/048
093 073 022 007 610 (200+634)
007 022/024+200 164 007
630 040+V093 290 430/440/200
205 255/205+040 255(010 + 240 + 010)
|
|
? 076+095? 076+095? 062+067 022 022
605 607 001 602 604+021
073+064 072 087/088 440+044 027
040 073+064 605 076 200
|
|
240+069 034 027 280 081 (008 + 043)
050 450+060 548 720 548 720+064
067+010 260 067+010 067+010+062
008 431? 300 260 280 260
|
|
466? 466? 390 067 260
305+021 081 (008 + 043) 430+052 002+010
010 010 059 591 670
591 065+069 344 049+010
044 440 204 346 736
|
|
200 202 522 214 300 600
214 301 015 304+021 200+001
200+001 304 304/204?
|
|
Перечень знаков на дощечке Мазьера
Каталог знаков, присутствующих на дощечке Ф. Мазьера
(номера знаков указаны по Т.С. Бартелю
[Barthel 1958], дешифровка и чтение: [Федорова 2001]).
- 001
изображает участок земли. Kai — «срезать»; (ка)и — предлог.
Ср. рап. kai
- 002
изображает церемониальное весло. Rapa — «яркий, блестящий, зеленый»; сорт таро (батата?).
Ср. рап. rapa — «блестящий»; гав. lapa — вид батата, таро;
манг. rapa, raparapa — «зеленый»; маор. rapa — «блеск».
- 007
изображает нагрудное украшение реи миро. Rei — «тянуть, тащить что-либо, нести».
Ср. таит. faarei — «особый способ тащить сеть с рыбой».
- 008
изображает звезду. Hetu — «двигаться, отправляться»; ketu
- 009
- символ опоры неба (миф.).
Rangi — входит в название сахарного тростника. Ср. рап. rangi — «небо, название сахарного тростника».
- 010
изображает меру длины, например, палку, ствол. Nga < hanga — «срезать, бить»; префикс; показатель множественного числа.
Ср. манг. aga, haga — «работать», мера длины (6 футов); таит. a’a — мера длины; тонг. hanga — мера длины;
маор. whanga, — «мерить расставленными руками».
- 015
изображает разрезанное вдоль растение (?). Tea — белый; входит в названия таро, сахарного тростника.
Ср. рап. tea — «белый», teatea — сорт таро; гав. kea — сорт сахарного тростника (с белой сердцевиной).
- 021
изображает круглое отверстие. Pu — «пучок, кисть».
Ср. рап. pu — «яма, дыра, скорлупа ореха, рожок из раковины, собирать, складывать»;
гав. pu — «pаковина тритон, растение c несколькими стеблями», вид батата;
манг. pu — «морская раковина», pupu — «связка»; маор. pupu — «моллюск, связывать в пучок»;
сам. pu — «яма»; таит. pu — «раковина».
- 022
изображает палку с заостренными концами. Oka — «вырывать, рыхлить, сажать, срезать, выкапывать».
Ср. рап. oka — «палка, палка-копалка, рыхлить землю, сажать, резать, убивать». V022 — uhi — «ямс».
- 024
изображает резервуар с водой. Vai (?) — входит в название таро.
Ср. общеполин. vai — «вода»; гав. wai — «таро, батат», wai-a-kea — «таро».
- 027
изображает подковообразную бухту. Hanga — «бухта; верхушка (растения, дерева)».
Ср. тонг. faga — «макушка, верхушка»;
маор. whanga — «бухта», whangawhanga — «расходиться (о ветвях)», hanga — «верхушка (дерева)».
- 030
изображает ползучее растение кихи (возможно, с корнем). Kihi — название сорта сахарного тростника.
Ср. рап. kihi — «растение (Oxalis Sp.); сахарный тростник кихи»; гав. ‘ihi’ai — назв. pастения;
таит. ‘ihi — «каштан»; маор. tupakihi — «дикий виноград».
- 034
изображает растение с ягодами. Poro — «растение попоро (черный паслен Solanum nigrum)».
Ср. рап. poporo — «черный паслен»; маор. poporo — виды паслена; гав. popolo — «черный паслен».
- 042
,
043
изображают лодку (или серп месяца). Kau — «корень, клубень».
Ср. рап. kau — «плыть, разрастаться (о растениях); корень (клубень) батата, дающий ростки».
- 044
изображает корень. Aka —«корень, клубень»; префикс. Ср. рап., маор., туам. aka, сам., гав., таит. a’a — «корень».
- 045
изображает тыкву-горлянку, калебасу. Hue — «тыква; собирать, складывать, рвать, собирать урожай».
Ср. рап. hue — «тыква-горлянка, калебаса, собирать, сваливать в кучу»;
манг. — «тыква, калебаса, cобирать»; маор. hue — «тыква, калебаса, быстрый».
- 048
изображает плывущего осьминога. Heke — «отросток, побег».
Ср. рап. heke — «осьминог, росток»; таит. he’e — «плыть»; манг. heke, hee — «нестись, скрываться»;
маор. heke — «спускаться, мигрировать»; рен.-бел. hau hekeheke «раскидистое дерево».
- 049
изображает растение с цветком. Pua — «цветок, плод, растение куркума»; входит в название ямса.
Ср. рап. pua — «цветок, плод, куркума», pua aruaru — название ямса,
маор. pua — «цветок, семя», mapua — вид батата; таит. puapua — «цвести».
- 050
изображает вульву. Nua/nui — «большой, много» (с чередование a/i).
Ср. рап. henua — «плацента; земля», nua — «мать» (арх.); маор. whenua; таит. fenua — «земля; плацента».
- 052
изображает струи дождя. Ua — «корень, клубень»; сорт таро.
Ср. рап. ua taro — «корень таро»; гав. uaua; таит. ua lehe — виды таро.
- 059
изображает перьевой головной убор вождя. Hau — «вождь»; входит в название батата.
Ср. рап. ha’u, hatu — «диадема, головной убор, правитель», hau pu uriuri, hau pu teatea — названия батата.
- 060
избражает ногу. Vae — идти (?); выбирать.
Ср. рап. va’e — «нога, выбирать», vavae — «делить».
- 062
изображает руку, сжатую в кулак или держащую круглый предмет, шар, клубок. Viri — «выбирать».
Ср. рап. viriviri — «шар, клубок», rima hakaviriviri — «кулак»;
маор. whiri — «крутить, вертеть, скручивать», whiriwhiri — «отбирать, выбирать».
- 064
изображает опору (например, для крыши). Tonga — название сорта ямса;
«обрабатывать землю, сажать, выкапывать, собирать плоды».
Ср. рап. tonga — «опора, подпорка; ямс тонга»; гав. kakonakona — вид батата;
сам. fa’a-to’a — «разбивать плантацию, обрабатывать целину».
- 065
изображает растение. Toa — «сахарный тростник». Ср. рап. toa; гав. ko; таит., марк. to — «сахарный тростник».
- 067
изображает кокосовую пальму. Niu — «пальма, ветка пальмы, кокосовый орех».
Ср. рап., сам., тонг. niu — «кокосовая пальма»; таит. niu — арх. название пальмы.
- 069
изображает палку, жезл. Toko — «брать, снимать урожай, срезать, собирать плоды».
Ср. рап. tokotoko — «палка, жезл», too — «брать, собирать, снимать урожай, истреблять»; марк. too — «брать, хватать».
- 071
изображает побег с листьями. Rau — «отводок, отросток», название батата.
Ср. рап. rau — «лист, черенок», rau miro и др. — названия батата;
маор. rau — «лист, корень», raumanava, raumataka — виды батата; гав. lau — «побег, стелющиеся побеги батата».
- 072
изображает растение или мясистый клубень. Taro — растение таро.
Ср. в рап. и др. полинез. яз. taro (talo, tao, kalo) — «таро (Colocasia esculenta)».
- 073
=
V022
— ухи — «ямс».
- 076
изображает фалл. Ure — «отпрыск, потомство, побег»; входит в названия растений.
Ср. рап. ure — «мужской половой орган, потомство», ure vai — сорт бататов, название рыбы, kumara ure omo — сорт батата;
маор. ureure — «плод растения kiekie»; гав. ule hala — «воздушные корни пандануса».
- 081 =
008 + 043
(знак 043 - доп. элемент в виде рыбьего хвоста) – hetu/ketu kau – «выкопал клубень».
- 086
,
087
изображают церемониальное весло, жезл вождя. Ao — «собирать».
Ср. рап. ао — «церемониальное весло, жезл, власть, правитель, владеть»; таит., маор. ао — «собирать, выкапывать».
- 088
(045 + 086) - ao - «собрал».
- 093
сходен с наскальными изображениями человека, ребенка. Riki — «вождь», «маленький, мало; немного».
Ср. рап. ariki (
- V093 ~
,
095
= 009 rangi — название сахарного тростника ранги.
- 164
(001 + 010? + 010?) — kai nga nga «срезал, срезал, срезал».
- 200
изображает человека. Ko — артикль? (204, 214 и т.д. являются его развитием с дополнительными значущими элементами.
- 204
– tonga – «посадил».
- 205
(200 + 010) — nga — «срезал».
- 214
(064 + 200 + 064) — tonga, tonga — «посадил, посадил».
- 255
(010 + 240
+ 010) — nga, nga — «срезал, срезал».
- 260
(200 + 014);
014
изображает перекладины в виде косого креста. Haka — каузативный префикс; «сделал, срубил, расколол».
- 280
изображает черепаху. Honu — «десять, десяток, черепаха»; honu(i) — «знатный, вождь».
Ср. рап. honu — «черепаха, морская и сухопутная; десять», tangata honui — «вождь, главный, знатный».
- 290
изображает человека, ср. 200. По мнению Ю.В. Кнорозова условно: hatu/hotu — вождь (?).
Ср. рап. hatu — «руководить, распорядитель на празднестве», таит. hatu — «давать плоды».
- 300
,
320
знаконосец, вводящий знак.
- 304
(300 + 064) — tonga — «посадил».
- 305
(300 + 010) — nga — «срезал».
- 340 знаконосец; или (менее вероятно): noho — «сидеть, оставаться, жить».
- 380
знаконосец.
- 390
ср. 290.
- 430
,
440
,
450
изображает петуха. Moa — «домашняя птица, курица, петух»;
входит в название сорта ямса – «[ямс] моа<моа>»; имя собственное.
Ср. рап. moa, moa toa — «петух», tara moamoa tara — сорт ямса.
- 431
(010 + 430) — nga moa — «срезал [ямс] моа<моа>».
- 466
moa mau – «[ямс] моа<моа> взял».
- 548
(ср. 200, 300) - знаконосец.
- 591
(200 / 300 + 009) — [ko?] rangi – «[сахарный тростник] ранги».
- 600
,
630, 634 — изображает птицу с большим клювом (фрегата). Taha — «фрегат»; название ямса.
Ср. рап. taha – «фрегат»; гав. kaha – «резать, разрезать», kikaha — «парить в воздухе (как фрегат)»;
сам. ‘atafa — «фрегат»; таит. ‘otaha — «фрегат».
- 602
(600 + 062) taha viri — «[ямс] таха, выбрал».
- 604
(600 + 064) taha tonga — «[ямс] таха, посадил».
- 605
,
607
(600 + 010) taha nga — «[ямс] таха, срезал».
- 630
,
634
ср. 600 — taha – «[ямс] таха».
- 670
изображает птицу с опущенной головой (как бы спящую). Moe — сорт батата; mo(е) — для, ради, чтобы.
Ср. рап. moe — «cпать, лежать», kumara renga moe tahi teatea (uriuri) — название сортов батата;
гав. moe ahua — сорт батата; маор. moeahu — название дерева (Melicytus ramiflora).
- 720
изображает рыбу, похожую на акулу. Paki/paka — «жрец»; входит в название батата.
Ср. рап. paki — «акула», tipa tai paka — сорт батата; маор. papaki — морская рыба.
- 730
изображает рыбу тунца. Kahi/kahu — сорт ямса.
Ср. рап. kahi — «тунец, закидывать сеть», papaki kahukahu — название ямса; гав. ‘ahi — «тунец»;
маор. kakahi — «кит или большой дельфин», kahu — «молодой побег, росток».
Уже после прочтения дощечки выявилось, что 4-я, 5-я и 6-я строки частично соответствуют строкам
Hv2 и Hv3
на Большой Чилийской табличке из Сантьяго
и Pv5 на Большой Санкт-Петербургской [Barthel, 1958],
к которым табличка Мазьера является параллелью.
В целом следует отметить, что табличка Мазьера является переходной формой между классическими образцами и современными.
Она во многом сходна с дощечками XIX в., вполне поддается дешифровке и переводу и пополнит коллекцию рапануйского наследия.
Результаты моего перевода корпуса текстов ронгоронго [Федорова 2001]
поставили вопрос о значении их для жителей Рапа-Нуи и современных людей,
поскольку ясно, что их создатели сделали все возможное, чтобы таблички все же дошли до нас.
Я уже высказывала предположение, что на кохау ронгоронго записаны вербальные формулы для повышения плодородия земли.
Современная методика текстового психофизиологического анализа кода речи позволяет оценить любой текст с этой точки зрения.
Автор этого нового научного направления Алексей Александрович Биркин [Биркин 2007]
(выпускник Военно-Медицинской Академии, кандидат медицинских наук, заведующий лабораторией
Психодиагнистики и психологического отбора Центральной клинической больницы
Министерства Путей сообщения России) любезно согласился провести такое исследование,
и его результаты, которые будут подробно изложены в отдельном сообщении, показывают,
что табличка Ф. Мазьера сопоставима с классическими образцами и по этим параметрам.
Библиография
- Биркин А.А. Код речи. СПб.: Гиппократ, 2007.
- Мазьер Ф. Загадочный остров Пасхи.
(PDF 2Мб)
Сокр. пер. с фр. М.: Мысль, 1970. С. 132-141.
- Федорова И.К. «Говорящие дощечки» с острова Пасхи. Дешифровка, чтение, перевод. СПб., МАЭ РАН, 2001.
- Федорова И.К. Томеника Пате - последний маори ронгоронго //
В кн.: Россия и страны Южных морей. Тез. докл. XXI науч. конф. по изучению Австралии и Океании. М., 1995. С.66-69.
- Barthel Th.S. Grundlagen zur Entzifferung der Osterinselschrift. Hamburg, 1958.
- Fedorova I.K. Tomenica’s Text //Rapa Nui Journal, 1995, Vol. 9, N. 3. P. 73-76
.
- Mellen-Blanco F. A Fish (Ika) tablet with hieroglyphic writing from Isla de Pascua discoverd in Madrid //
Rapa Nui Journal, 1996, Vol. 10, N 3. P.57-59.
- Mellen-Blanco F. Una tableta “Ika” con escritura jeroglifica de la Isla de Pascua hallada en Madrid //
Revista espanola del Pacifico, 1996, N 6. P. 137-141.
Иллюстрации
В статье И.К.Федоровой имеется фотография таблички Ф.Мазьера, любезно предоставленная Э.Уартом.
Однако в данной Интернет-версии иллюстрации пока не сделаны.
Авторский анализ текста дощечки Мазиера
На дощечке Мазьера представлены следующие знаки (в кодах Бартеля):
-
Верхняя незаконченная строка:
200+200+064 081 050 064+040 ? 300+634 042+042 548 064 ?
-
Первая законченная строка сверху:
034 071+030+071 008 093 045/048
093 073 022 007 610 (200+634)
007 022/024+200 164 007
630 040+V093 290 430/440/200
205 255/205+040 255(010 + 240 + 010)
-
Вторая законченная строка сверху:
? 076+095? 076+095? 062+067 022 022
605 607 001 602 604+021
073+064 072 087/088 440+044 027
040 073+064 605 076 200
-
Третья законченная строка сверху:
240+069 034 027 280 081 (008 + 043)
050 450+060 548 720 548 720+064
067+010 260 067+010 067+010+062
008 431? 300 260 280 260
-
Четвертая законченная строка сверху:
466? 466? 390 067 260
305+021 081 (008 + 043) 430+052 002+010
010 010 059 591 670
591 065+069 344 049+010
044 440 204 346 736
-
Последняя незаконченная строка снизу:
200 202 522 214 300 600
214 301 015 304+021 200+001
200+001 304 304/204?
Предварительные наблюдения (по знакам и подстрокам) при анализе новой таблички Мазиера:
-
Самые частотные знаки:
-
Диграфы и повторяющиеся знаки: .
-
Знаки до диграфов: .
-
Знаки после диграфов: .
-
Много сочетаний знаков:
-
Префиксы:
-
Сочетания префиксов:
-
Постфиксы:
-
Сочетания постфиксов:
-
Раскладка лигатур:
-
Выявленные аллографы:
Результаты этих наблюдений накапливаются на морфологической странице.
|
Ключевые слова для поиска сведений о новой говорящей дощечке с острова Пасхи (табличке Мазьера):
На русском языке: табличка Мазьера, неопубликованная говорящая дощечка;
На английском языке: Mazier's Rongorongo tabula.
|
Страница обновлена 18.01.2023