|
|
|
Когда появились... девять начертаний, порядок установился совершенный, свойства обрели полноту. (Чжуан-цзы, гл. 14)
Китайское иероглифическое письмо - современная система словесной (идеографической) письменности. Иероглифическое письмо (система рисуночных знаков для передачи слов и слогов) широко употреблялось в древних цивилизациях. Это - древнеегипетская иероглифическая письменность (для которой впервые и было применено понятие "иероглифы"), шумерская предклинопись, эламское рисуночная письменность, протоиндийские знаки на печатях, критское рисуночное письмо, хеттская (лувийская) иероглифика, иероглифы мезоамериканских цивилизаций. письменность острова Пасхи (вырезаемая на "говорящих дощечках" кохау-ронгоронго), протобиблское рисуночное письмо.
Письмо, основанное на логограммах (знаках для слов) изобреталось и в наше время, например, в Африке, Америки и Океании.
Также много веков не прекращаются попытки [одна из них - авторская] создать всеобщую письменность на основе международно принятой системы идеограмм (знаков для объектов и понятий). Такая письменность называется пазиграфией. А если ее озвучить, то пазиграфия превратиться в пазилалию - новый всемирный язык общения. Для создания такой системы пригодится и опыт древнейших из существующих идеографических систем - китайской иероглифической письменности.
Но в Китае применялась и применяется не только система словесных символов. Были разработки и попытки использования как слоговых так и фонемных (буквенных) систем, описания которых со ссылками на сетевые ресурсы вы и найдёте на этой странице.
Разделы страницы о письменностях Китая:
Также смотрите страницы о китайском языке и китайской лексике.
В китайском письме более 40,000 символов, но всего 400 слогов, каждый из которых может иметь по 4 тона [400 * 4 = 1,600]. Это даёт основание разрабатывать более простые тоново-слоговые письменные системы для китайского языка (или тоново-алфавитные, как во вьетнамском языке).
В 1960-е гг. в КНР была проведена реформа иероглифики, количество черт практически во всех знаках значительно сократилось. Однако китайцы Тайваня, Гонконга, Аомыня, Сингапура нововведение не приняли [как и японцы?].
Основных правил написания китайских иероглифов - семь:
Возникнув около 1300 до н.э., китайское письмо продолжает употребляться и поныне. Самые ранние его образцы нацарапаны на костных фрагментах. Более поздние надписи обнаружены на предметах из бронзы, а к еще более позднему периоду относятся немногие надписи на камне. Внешний вид знаков в этих ранних образцах отличается от нынешнего, поскольку характерная для современных написаний форма обусловлена прежде всего тем, что они пишутся на бумаге с помощью туши и кисточки. Однако принцип, лежащий в основе китайского письма, почти не изменился.
Китайское письмо, по-видимому, развивалось так же, как клинопись. Оно родилось как пиктографическое письмо, состоявшее из знаков-логограмм, которые часто сопровождались детерминативами, а затем из логограмм возникли слоговые знаки. Однако, в отличие от клинописи и египетского письма, где фонетические знаки использовались столь широко, что со временем эти письменности превратились в преимущественно фонетические, в китайском письме использование слоговых знаков было всегда – за исключением кратких периодов «реформы» – резко ограничено, тогда как логограммы развивались и число их росло.
В ранние эпохи употреблялось не более 2500 различных знаков, или иероглифов, как их обычно называют, но сегодняшнее их число – от 40 до 50 тыс. Большая часть этого огромного количества знаков – комбинации простых иероглифов. Характерной особенностью китайского письма является то, что сколько бы простых иероглифов ни было объединено в один сложный иероглиф, этот комбинированный иероглиф всегда имеет тот же самый размер и ту же квадратную форму, что и любой другой иероглиф. И сколь бы ни был сложен иероглиф, он всегда обозначает только одно слово.
Вообще говоря, комбинированные иероглифы можно подразделить на два вида: составные и сложные. Составные иероглифы получаются при комбинировании иероглифов для двух или более отдельных слов с целью образования нового иероглифа для какого-то другого слова. Компоненты некоторых таких составных иероглифов выбираются исключительно исходя из их значения. Так, иероглифы для слов со значениями 'женщина' и 'сын', будучи написаны рядом, образуют иероглиф для слова со значением 'любовь; добродетель'. Иероглиф для слова со значением 'дерево', будучи повторен дважды, образует иероглиф для слова со значением 'лес'. Если иероглиф для слова 'солнце' поместить после иероглифа для слова 'дерево', то получится иероглиф для слова 'восток', если над ним, то получится иероглиф для слова 'яркий; высокий', если под ним – иероглиф для слова 'темный'. Таким способом могут сочетаться до четырех иероглифов, хотя изредка встречаются и комбинации из более чем четырех иероглифов. Компоненты других составных иероглифов могут выбираться исходя из звучания обозначаемых ими слов. Слово mu означает 'мыть волосы'. Иероглиф для этого слова представляет собой комбинацию элемента со значением 'вода' и знака для слова со значением 'дерево', которое также звучит как mu. Здесь мы видим начатки фонетического письма.
Сложные иероглифы – те, которые имеют в своем составе детерминатив ["ключевой" иероглиф], а детерминативы всегда сочетаются с другими знаками, образуя один иероглиф. Для одного и того же знака может существовать ряд детерминативов, с каждым из которых он может сочетаться. Например, wei по-китайски означает 'окружать', а также 'мятежник', 'проход в женские покои', 'величие' и 'занавес'. Иероглифы для этих слов включают в себя составной элемент, получившийся из старого знака для слова 'нога', помещенного над и под замкнутым квадратиком. Этот составной элемент обычно пишется вместе с детерминативом, дающим ключ к значению всего иероглифа в целом.
Так, когда wei употребляется в значении 'окружать', детерминативом служит элемент со значением 'ограда', который в буквальном смысле окружает составной элемент. Когда wei употребляется в значении 'мятежник', в качестве детерминатива выступает знак для 'уходить'. Когда wei означает 'проход в женские покои', детерминативом служит знак для 'ворота'; элемент со значением 'человек' выступает как детерминатив, когда wei означает 'величие', и знак 'ткань' выступает в качестве детерминатива, когда wei означает 'занавес'.
Иностранные имена и слова в китайском принято записывать не слоговыми знаками, а логограммами, выбираемыми для этого либо потому, что они звучат похоже со слогами иностранного имени, либо (хоть и очень редко) потому, что они являются переводом иностранного имени или слова на китайский язык (в том случае, если это возможно). Так, фамилия Рузвельт записывается с помощью логограмм, звучащих как lo-ssu-fu, а фамилия Вудбридж (англ. Woodbridge – букв. 'деревянный мост') может быть записана как Wu-pan-ch'iao, т.е. английская фамилия на письме разбивается на Wu, представляющее собой достаточно распространенную китайскую фамилию, и pan-ch'iao 'деревянный мост'.
Вопрос о том, почему в китайском письме так много места отводится логограммам и так мало – слоговым знакам, много обсуждался, но как бы то ни было, практические преимущества этого налицо. В китайском языке имеется значительное количество диалектов, многие из которых не являются взаимопонимаемыми. При записи их с помощью логограмм все диалекты выглядят одинаково, и грамотный человек может прочитать текст на любом диалекте, хотя разговорную речь на этом же самом диалекте он может и не понимать.
![]() |
[Возможно, китайский язык иньских надписей не только ностратический, но и индоевропейский по происхождению, т.к. иероглифы в 2000 г. до н.э. появились вместе с колесницами и похожей на степную керамикой, а часть древнекитайских корней созвучно праиндоевропейским (например, др.-кит. met - праи.-е. medhu "мёд"). По-видимому, в 2000 г. до н.э. началось одно из больших переселений индоевропейцев: хетты-неситы с лувийцами и палайцами смели государство Хатти и расселились в Малой Азии, используя собственное иероглифическое письмо. В это время или чуть позже появилось индоарийско-хурритское государство Митанни, а в XVIII в. до н.э. началось проникновение индоарийцев на Индостан...].
|
(c) Lawrence Lo (Ancient Scripts) |
Письмо древнейших надписей на гадательных костях и бронзовых сосудах [первый памятник - текст на панцире черепахи эпохи царства Инь]. Допускает варьирование знаков.
Изучение древнейшего письма - надписей на гадательных костях и черепашьих панцирях эпохи Шан-Инь позволяет историкам судить о характере китайского общества во II тыс. до н.э.
Нормализованное.
Появилось после изобретения кисточки.
Осталось доныне, не претерпев существенных изменений.
Тщательно отделанный и легко читаемый.
Очень беглый и трудно читаемый.
Слоговые, алфавитные и слого-алфавитные (квази-слоговые) письменности для китайского языка.
![]() Нушу - изящная иероглифика, используемая знатными китаянками как протест против запрета получения женщинами образования. Начиная с XII в. аристократки провинции Хунань в юго-восточном Китае обеспечили себя возможностью самореализации, благодаря созданному ими письму [или даже языку?] нушу. На нём сочиняли стихи и песни, писали послания к «сёстрам по духу» и даже автобиографические романы. «Женская письменность» отличается изяществом и намного удобнее традиционных иероглифов Поднебесной. В алфавите насчитывается около 1000 символов, что говорит о его относительной компактности. Китайские аристократки применяли слоговое письмо, что позволяло при обширном словарном запасе ограничиться небольшим количеством иероглифов. Символы нушу, за специфику начертания прозванные «комариными», обладали большой декоративностью. Ими вышивали одежду или расписывали предметы обихода и амулеты. После провозглашения в 1949 г. Китайской народной республики, образование стало обязательным для представителей обоих полов. Исчезла необходимость в специальном языке для женщин и нушу постепенно начал забываться. Национальные этнографы прилагают усилия по его сохранению, причём теперь изучать «дамскую азбуку» предлагают как представительницам прекрасного пола, так и мужчинам. (Из https://qwizz.ru/странные-алфавиты/) |
Передает звучание редко встречающихся знаков. При этом слово разлагается на 2 части.
Также построена по принципу начальных (50 знаков) и конечных (12 знаков) частей слова. При этом точками у знаков обозначаются даже 4 пекинских тона.
![]() Чжуинь или бопомофо — алфавит, который первоначально создавался для литературного китайского (путунхуа, гоюй), позже расширен для записи тайваньского диалекта и некоторых неродственных китайскому языков коренного населения Тайваня. Для записи тайваньского миньнаня были введены дополнительные символы. За пределами Тайваня практически не используется. Ныне в основном применяется как вспомогательный алфавит для указания на произношение иероглифов в словарях, текстах для детей и текстах на классическом китайском. Кроме того, часто чжуинь используется в качестве метода ввода китайского на клавиатуре [с автопреобразованием в иероглифы?]. По принципу Ван Чжао (слово из 2 частей), направление слева направо. |
Буквы - простейшие "закорючки" (всего 28). При их соединении в слово (3-4 знака) получается нечто похожее на иероглиф [принцип корейского хангыль].
Для упрощения записи китайских слов с помощью латиницы была разработана система из 422 слогов пиньин, однозначно соответствующая фонетической системе китайского языка официального диалекта путунхуа (т.е. любому слогу путунхуа соответствует один и только один слог пиньина).
Ключевые слова для поиска сведений о письменностях для китайского языка:
На русском языке: китайские иероглифы кайшу, реформа иероглифической письменности Китая, упрощение китайских иероглифов,
официальное ли-шу, уставное кай-шу, травяной шрифт цао-шу, беглый курсив син-шу, большая печать чжоу-вэнь (да-чжуань), малая печать сяо-чжуань
национальный алфавит чжуинь-цзыму, слоговая система Ван Чжао, знаки фаньце,
китайская кириллица отца Палладия, латиница для путунхуа,
древнекитайское письмо, идеограммы Древнего Китая, рисуночные знаки гу-вэнь на панцире черепахи царства Инь;
На английском языке: Chinese ieroglyph.
|
|