Взято с http://www.islandheritage.org/vg/vg21.html .
Рассказано Arturo Teao Tori.
Легенда переведена
из книги Sebastian Englert "Leyendas de Isla de Pascua: Textos Bilingues."
( http://www.rongorongo.org/leyendas/001.html )
1 |
He-noho Makemake hokotahi no, ina kai riva.
He-too-mai i te kahavai, he-u'i aroto a te kaha vai.
He-o'o te kohu o Makemake kiroto ki te vai.
He-ui Makemake ko toona Kohu ariga ku-o'o-a kiroto ki te vai.
He-ki Makemake, he-aroha ki toona kohu: "Aue repahi! Ka-maitaki koe ki a au".
He-papakina-mai te manu ki te hoto mata'u o Makemake.
He-veveri Makemake, he-ui me'e gutu me’e kara, me'e huruhuru.
He-to'o-mai e Makemake, he-hakapiri, he-hakarere.
|
Makemake был один, и это не было хорошо.
Он взял сосуд с водой и посмотрел внутрь.
Тень Makemake вошла в воду.
Makemake видел, как тень его лица вошла в воду.
(И) говорил Makemake, (и) приветствовал свою тень: "Привет, юноша ! Как ты красив, прямо как и я".
В этот момент птица неожиданно появилась на правом плече Makemake.
Он боялся взглянуть на (это) создание с клювом, крыльями и перьями.
Makemake взял (тень и птицу) и оставил их вместе.
|
2 |
He-noho, he-mana'u Makemake mo aga i te tagata, mo tu'u pe ia, mo rere-mai o te reo, mo vanavanaga.
|
Некоторое время спустя Makemake задумал создать Человека, который был бы такой же, как он,
у которого был бы голос, и который бы говорил.
|
3 |
He-tuki Makemake kiroto ki te ma'ea: ina kai rivariva; ihoiho kiko mea, me'e rakerake.
|
Makemake облил семенем камни: и не было хорошо, потому что воды прилива омывали плохую, бесплодную землю.
|
4 |
He-tuki hakaou kiroto ki tevai: i-ava, i-paroparoko.
|
Он облил семенем воду: (из семени появились маленькие рыбки paroko).
|
5 |
He-tuki-hakaou Makemake ki te oone rapo: he-poreko-mai te tagata.
He-u'i Makemake ku-rivariva-a.
|
Случайно он облил семенем глиняную землю вокруг.
(Из нее) родился Человек. Makemake увидел, что получилось хорошо [прямо как в Библии].
|
6 |
He-u'i-hakaou Makemake kai rivariva i horeko. He-hakahau'ru i te tagata iroto i tehare,
Ki-hauru he-oho-atu Atua A'Makemake, he-tuki kiroto ki te kavakava maui.
He-poreko-mai te vi'e.
|
Позже Makemake увидел, что ему (Человеку) было нехорошо, потому что он был один.
Он усыпил его в своем доме. Когда он спал, вышел Makemake и облил семенем его ребра на левой стороне.
(И) родилась женщина.
|
6 |
He-ki A'Makemake: "Vivina, vivina, hakapiro e ahu e!".
|
Тогда Makemake сказал: "Vivina, vivina, hakapiro e ahu e!"
|