Версия для печати

Макемаке – Создатель (миф о творении)

Главная > Лингвистика > Письменности > Кохау ронгоронго > Тексты песен > Макемаке (Создатель)

Взято с http://www.islandheritage.org/vg/vg21.html. Рассказано Arturo Teao Tori Легенда переведена из книги Sebastian Englert "Leyendas de Isla de Pascua: Textos Bilingues." (http://www.rongorongo.org/leyendas/001.html)

Текст с переводом

1 He-noho Makemake hokotahi no, ina kai riva. He-too-mai i te kahavai, he-u'i aroto a te kaha vai. He-o'o te kohu o Makemake kiroto ki te vai. He-ui Makemake ko toona Kohu ariga ku-o'o-a kiroto ki te vai. He-ki Makemake, he-aroha ki toona kohu: "Aue repahi! Ka-maitaki koe ki a au". He-papakina-mai te manu ki te hoto mata'u o Makemake. He-veveri Makemake, he-ui me'e gutu me’e kara, me'e huruhuru. He-to'o-mai e Makemake, he-hakapiri, he-hakarere. Makemake был один, и это не было хорошо. Он взял сосуд с водой и посмотрел внутрь. Тень Makemake вошла в воду. Makemake видел, как тень его лица вошла в воду. (И) говорил Makemake, (и) приветствовал свою тень: "Привет, юноша ! Как ты красив, прямо как и я". В этот момент птица неожиданно появилась на правом плече Makemake. Он боялся взглянуть на (это) создание с клювом, крыльями и перьями. Makemake взял (тень и птицу) и оставил их вместе.
2 He-noho, he-mana'u Makemake mo aga i te tagata, mo tu'u pe ia, mo rere-mai o te reo, mo vanavanaga. Некоторое время спустя Makemake задумал создать Человека, который был бы такой же, как он, у которого был бы голос, и который бы говорил.
3 He-tuki Makemake kiroto ki te ma'ea: ina kai rivariva; ihoiho kiko mea, me'e rakerake. Makemake облил семенем камни: и не было хорошо, потому что воды прилива омывали плохую, бесплодную землю.
4 He-tuki hakaou kiroto ki tevai: i-ava, i-paroparoko. Он облил семенем воду: (из семени появились маленькие рыбки paroko).
5 He-tuki-hakaou Makemake ki te oone rapo: he-poreko-mai te tagata. He-u'i Makemake ku-rivariva-a. Случайно он облил семенем глиняную землю вокруг. (Из нее) родился Человек. Makemake увидел, что получилось хорошо [прямо как в Библии].
6 He-u'i-hakaou Makemake kai rivariva i horeko. He-hakahau'ru i te tagata iroto i tehare, Ki-hauru he-oho-atu Atua A'Makemake, he-tuki kiroto ki te kavakava maui. He-poreko-mai te vi'e. Позже Makemake увидел, что ему (Человеку) было нехорошо, потому что он был один. Он усыпил его в своем доме. Когда он спал, вышел Makemake и облил семенем его ребра на левой стороне. (И) родилась женщина.
6 He-ki A'Makemake: "Vivina, vivina, hakapiro e ahu e!". Тогда Makemake сказал: "Vivina, vivina, hakapiro e ahu e!"

Словарь к тексту

Статистика текста Atua Mata Riri


Главная > Лингвистика > Письменности > Кохау-ронгоронго

Фольклорные тексты рапануйцев: Апаи | Атэ а ренга | Атуа Матарири | Эаха то ран | Генеалогии | Ка ихи уига | Макемаке

Языки мира | Страны и города | История народов

На правах рекламы (см. условия):    


© «Сайт Игоря Гаршина», 2002, 2005. Пишите письма (Письмо И.Гаршину).
Страница обновлена 25.04.2014
Я.Метрика: просмотры, визиты и хиты сегодня