Версия для печати

Эсперанто - великий и живой (1887)

Главная > Лингвистика > Интерлингвистика > Эсперантология > Эсперанто-ресурсы
Словари модельных языков: Г | И | Л | Н | О | Э

Корнеслов эсперанто с этимологией: A | B | C | Ĉ | D | E | F | G | Ĝ | H | Ĥ | I | J | | K | L | M | N | O | P | R | S | Ŝ | T | U | V | Z | Флексии
Слова по темам: Отношения | Человек | Пища | Живое | Знание | Измерения | Движение | Производство | Культура | Общество | Энергия
Русско-эсперантский словник: A | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Э | Ю | Я
Людвиг Заменгоф в юности Эсперанто опубликован в 1887 году польским окулистом Людвигом Заменгофом. Достоинства эсперанто всем известны. Прежде всего это предельная простота. Грамматика из 16 правил, фонетическая орфография, преимущественно интернациональная лексика. Легкость изучения потрясающая - куда там английскому языку с его неправильными глаголами и дикой орфографией.

Необходимо заметить, что эсперанто изначально предлагался и сейчас предлагается как вспомогательный язык международного общения, т.е. второй язык, используемый каждым для международных контактов (см. Пражский манифест).

С введением и распространением эсперанто мир превратится в мир, в котором все люди смогут понимать друг друга, не тратя время на освоение другого языка (языков) - как "простых" английского или испанского, так и сложных русского или китайского.

Разделы страницы о вспомогательном международном языке Эсперанто:

  • Краткий обзор языка эсперанто
  • Краткая история языка эсперанто
  • Заимствование корней в эсперанто
  • Эсперанто-центры и эсперанто-порталы
  • Эсперанто-форумы
  • Новостные сервера эсперанто
  • Персональные сайты эсперантистов
  • Каталоги ссылок об эсперанто
  • Учебные материалы по эсперанто

Краткая история языка эсперанто

Эсперанто был создан польским врачом-полиглотом Л. М. Заменгофом (1859—1917). Название языка происходит от псевдонима, под которым вышла в 1887 г. первая книга создателя языка — „Lingvo internacia" (“Международный язык”) на языке эсперанто. Esperanto значит 'надеющийся' (тот, кто надеется).

В том же году в Варшаве вышли первые учебники нового искусственного языка. Заменгоф составил словарь, сборник художественных произведений, перевел на новый язык “Ревизора” Гоголя, “Жоржа Дан-дена” Мольера, “Гамлета” Шекспира, “Ифигению в Тавриде” Гёте. Кроме того, он составил 2630 пословиц и поговорок [!], например: „Komenco bona— laboro duona" (Хорошее начало — половина дела), „Unue lernu, poste instruu" (Сперва учись, потом учи), „Kiaj kolegoj, tiaj kutimos" (Каковы друзья, таковы и привычки, т. е. с кем поведешься, того и наберешься). Заменгоф обращался к рабочим и крестьянам, подчеркивая, что новый вспомогательный язык будет способствовать общению и взаимопониманию народов.

Через 20 лет было уже около 2000 эсперантистских организаций; в 1890 г. было издано 28 книг на эсперанто, в 1920 г.— уже свыше 3200. В 1905 г. в городе Булонь-сюр-Мер во Франции прошел первый международный конгресс эсперантистов, в 1908 г. была создана международная организация эсперантистов Universale Esperanto Asosio — UEA.

Наиболее активно работают эсперантисты в Болгарии, Вьетнаме, Японии, Польше, скандинавских странах, Англии, Румынии, Чехословакии, Франции. Международный эсперантистский союз охватывает около 50 национальных союзов, поддерживает связи с 80 странами, проводит международные конгрессы и конференции; 13 радиостанций систематически ведут передачи на языке эсперанто, на этом языке издаются журналы и газеты.

Литература на эсперанто, которая издается 70 издательствами мира, охватывает не только оригинальные и переводные романы и повести, драматические произведения и поэзию, но и научные труды и диссертации. Крупнейшая эсперантистская библиотека в Лондоне насчитывает свыше 30 тыс. названий.

В нашей стране эсперантисты существуют с 1921 г. После второй мировой войны интерес к международному вспомогательному языку был оживлен на VI Всесоюзном фестивале студентов и молодежи, который проходил в Москве (1957). В 1979 г. была создана Ассоциация советских эсперантистов. В советское время кружки эсперанто работали в Домах культуры и клубах, в вузах почти всех союзных республик. В СССР тогда издавался журнал „Рог 1а расо" (“За мир”) и альманах „Расо" (“Мир”).

Заимствование корней в эсперанто

Корни эсперанто заимствованы из индоевропейских языков: aktiua — активный, armi — вооружать, brovo — бровь, bufedo — буфет, сiti — цитировать, epoka — эпоха, fero — железо, florro — цветок, homo — человек, komunisto — коммунизм, teatro — театр и т. п. Если общие корни отсутствуют, то берутся корни, общие для двух-трех романских, германских, славянских языков [можно было бы добавить греческий], например: рапо — хлеб, rivero — река, tablo — стол и т. п.

Состав корней пополняется по мере распространения эсперанто и приобретения им полифункциональности. Если первоначально корнеслов состоял из 900 единиц, необходимых для обычного общения, то через 30 лет, в 1927 г., корнеслов языка эсперанто удвоился.

Краткий обзор языка эсперанто

Система эсперанто проста и логична: язык имеет всего 16 грамматических правил и около 40 суффиксов и предлогов. Всякое слово читается так, как оно пишется, каждой фонеме соответствует отдельная буква латиницы: а, Ь, с, с, d, e, f, g, g [дж], h [x], h, i, j, j [ж], k, I, m, n, o, p, r, s, s [ш], t, и, й, v, z. Ударение в слове — всегда на предпоследнем слоге слова.

Словоизменение, формообразование и словообразование осуществляется по принципу простого присоединения: эсперанто состоит из корней и аффиксов. Части речи и формы узнаются по формообразующим суффиксам (окончаниям агглютинативного типа): если слово оканчивается на , то это имя существительное (например, patro — отец; felico — счастье); если на , то это имя прилагательное (например, patra — отцовский; felica — счастливый, tria — третий, mia — мой); если слово оканчивается на , то это наречие (например, patre — по-отцовски, felice — счастливо, trie — в-третьих, mie — по-моему).

Исключением являются числительные и личные местоимения. Например, числа, обозначаются так: unu (1), du (2), tri (3), kvar (4), kvin (5), ses (6), sep (7), ok (8), nau (9), dek (10), cent (100), mil (1000); kvarcent sepdek kvin — 475. Междометия — чистые корни: hoj! (гой!) — восклицание, halo! -алло!, for! — вон! [Да и личные местоимения (и артикль - см. ниже), как видим, не подчиняются этим правилам.]

Родовых форм нет; множественное число показывается суффиксом -j: felicaj patroj — счастливые отцы. Имеется одна простая форма косвенного падежа — винительного, показателем которого является -п: lampon — лампу; остальные падежные формы образуются с помощью предлогов: de — показатель родительного падежа, per — творительного и т. п. (например: Mi scribas leterojn al miajn fratojn — Я пишу письма моим братьям). Есть- один артикль -la.

Глагольные формы также показываются суффиксами-окончаниями: -t — инфинитив (labori — работать, legi — читать); -u— повелительное наклонение (legu — читай, il skribu leteron — Пусть он напишет письмо), -us— сослагательное наклонение (Mi legus, se mi havus tempo — Я читал бы, если бы имел время); -as, -is, -os образуют временные формы глагола: (mi) labor as, laboris, laboras — (я) работаю, работал, буду работать.

Формы лица и числа у глагола образуются аналитически — путем прибавления к формам времени или наклонения личного местоимения: mi — я, ci — ты, il — он, Si — она, ge — оно; ni — мы, vi — вы, ili — они; oni — неопределенное местоимение. Залоговые формы образуются путем прибавления суффиксов -nt- (действительный) и -t- (страдательный) к форме настоящего, прошедшего и будущего времени. Добавление окончания дает причастную форму, — деепричастную (наречную): leganta — читающий, leginta — читавший, legonte — тот, кто будет читать; legante — читая, leginie — прочитав, legonte — собираясь читать; legata — читаемый, legita — прочитанный.

Словообразование осуществляется при помощи суффиксов и приставок, причем свободное присоединение их дает возможность образовать от одного корня от 20 до 60 производных слов. Вот несколько суффиксов и префиксов: -ism- (komunismo), -ar- (обозначает собрание однородных предметов: arbaro — лес, при arbo — дерево, vagonaro — поезд, при uagon — вагон); -an- (darvinano — дарвинист), -in- (fitino — дочь, при filo — сын, patrino — мать, при patro — отец), -id- (bovido — теленок, при bovo — бык), -cj- (уменьшительный суффикс имени: fradio [может fracjo?] — братец, от frato) и -nj- (суффикс уменьшительного женского имени Sonjo от Sofio) и т. п.; re- повторение и обратность действия (redoni — возвращать, давать обратно, при doni — давать), mal- - обозначает противоположное действие, состояние, качество (malfermi — открывать, при fermi — закрывать).

Эсперанто-центры и эсперанто-порталы

Эсперанто-форумы

Новостные сервера эсперанто

Персональные сайты эсперантистов

Каталоги ссылок об эсперанто

Учебные материалы по эсперанто

Эсперанто-библиотеки

Коллекции сетевых словарей эсперанто

Эсперантские тексты

Он-лайн переводчики эсперанто

Эсперантские словари

Двуязычные словари на эсперанто:


Главная

Эсперантология: Язык | Предшественники | Реформы | Потомки | Эсперанто-книга | Эсп-лексика

Родственные ссылки: Пиджины | Идеографические письменности | Русские семантические словари

На правах рекламы (см. условия):    


© «Сайт Игоря Гаршина», 2002, 2005. Пишите письма (Письмо И.Гаршину).
Страница обновлена 28.03.2018
Я.Метрика: просмотры, визиты и хиты сегодня