Версия для печати

Старославянский язык и церковно-славянские изводы

Главная > Лингвистика > Языки > Ностратические > Индоевропейские > Славянские > Старославянский
Славянские словари: Праславянский | Старославянский | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | Сербско-хорватский | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский

Старославянско-русский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Я

Церковнославянская азбука с дополнительными буквами

Старославянский (церковно-славянский) язык, созданный славянскими первоучителями св. Кириллом и Мефодием на основе солунского диалекта древнеболгарского языка (см. церковно-славянский лексикон), близок другим древним славянским языкам, в частности, древнерусскому. Все они также близки праславянскому состоянию после его второй палатализации и полногласия.

Кроме этих древних славянских языков существовали еще более древние по своему развитию, например, кривичский язык, ставший новгородским диалектом древнерусского, и полабский язык западных славян.

Разделы страницы о старославянском языке:

О  происхождении кириллицы и глаголицы смотрите страницу "Славянская письменность".


Происхождение старославянского языка

Игорь Гаршин (авторская гипотеза)

Старославянский язык - типично южнославянский. Иногда его называют древнеболгарским, но, наверное, это исторически не точно. Когда-то он был общеславянским литературным языком. Возможно, это было еще в дохристианскую (или даже праславянскую) эпоху. Старославянский язык тогда мог сложиться как общеславянское койнэ с южно-славянскими чертами.

Происхождение его не ясно. Вряд ли он сложился стихийно - слишком систематичен и красив. Либо это был сложившийся литературный язык древнего славянского государства, либо он был искусственно создан (или обработан) Кириллом и Мефодием.

Скорее всего, старославянский язык имеет очень древнее происхождение (до разделения славян на три группы). Об этом говорят следующие факты:

  1. заимствование этрусками (VIII в. до н.э. ?) южнославянского слова храм (этруск. heram);
  2. возможное заимствование греками (в т.ч. через этрусков) славянских слов, которые Фасмер считает обратными заимствованиями (например, слово корабль, короб, краб с возможным соответствием слову горб);
  3. влияние южнославянского полногласного развития *orC (в ra:C) на некоторые западнославянские языки;
  4. неравномерное развитие полногласия в группах славянских языков (например, в кашубском и полабском *or- осталось на древней балто-славянской ступени - ar-), что свидетельствует не только о запаздывании развития общеславянских тенденций в ряде древнеславянских говоров, но и, напротив, косвенно дает право предполагать их ускоренное зональное развитие (в старославянском полногласие развилось раньше всех, и, вообще, старославянский язык является образцом доведенных до совершенства общих славянских фонетических процессов).

Русский язык испытал сильное влияние старославянского языка (посредством церковнославянского), в результате чего его можно охарактеризовать как частично южнославянизированный восточнославянский (в отличие от украинского, который фактически представляет западнославянизированный восточнославянский язык).

Лингвистическая характеристика старославянского языка

Фонетика, лексика, морфология, синтаксис - coming soon :)

Развитие церковно-славянского языка как потомка старославянского

Церковнославянский язык – язык, сохранившийся до нашего времени в качестве языка богослужения. Восходит к созданному Кириллом и Мефодием на основе южнославянских диалектов [основа - староболгарский солунский диалект] старославянскому языку. Древнейший славянский литературный язык распространялся сначала у западных славян (Моравия), затем у южных (Болгария) и в конце концов становится общим литературным языком православных славян. Этот язык получил также распространение в Валахии [Молдавии] и некоторых областях Хорватии и Чехии [интересно - где?]. Таким образом, церковнославянский язык с самого начала был языком церкви и культуры, а не какого-либо отдельного народа.

Церковнославянский язык был литературным (книжным) языком народов, населяющих обширную территорию. Поскольку он был, в первую очередь, языком церковной культуры, на всей этой территории читались и переписывались одни и те же тексты. Памятники церковнославянского языка испытывали влияние местных говоров (сильнее всего это отражалось на орфографии), однако строй языка при этом не менялся. Принято говорить об изводах (региональных вариантах) церковнославянского языка – русском, болгарском, сербском и т.д.

Тексты, созданные не позднее 11-го века, принято называть памятниками старославянского языка, а более поздние рукописи — памятниками церковнославянского языка русской, болгарской, сербской и т. д. редакции (извода).

Происхождение разнославянских изводов церковнославянского языка - системный и закономерный процесс по отношению к самому феномену старославянского языка. Старославянский язык - это солунский разговорный диалект староболгарского с внедренным пластом созданной лексики на основе калькирования с византийского варианта древнегреческого языка (который сам, возможно, является частичной калькой латыни, древнееврейского и арамейского языков). Так возник литературный язык для перевода богослужебных книг и создания церковной литературы. Это - церковнославянский язык первого этапа, который условно можно называть именно "старославянским". Когда на этом языке писали тексты славяне не болгарского происхождения, то иногда нужны были слова, которых не было в предыдущих текстах. Полный словарный фонд солунского диалекта они, разумется, не знали, поэтому приходилось применять свои слова. Так и возникли изводы. Их можно считать церковнославянскими диалектами второго этапа развития языка - или именно "церковнославянским" языком соответствующего извода. Поэтому было разумное основание в том, что древнерусские церковные переписчики считали болгарский извод более правильным, но это было справедливо для первых столетий после создания кириллицы. Потом староболгарский язык пошел развиваться в рамках балканского языкового союза.

Церковнославянский никогда не был языком разговорного общения. Как книжный он был противопоставлен живым национальным языкам. Как литературный он был нормированным языком, причем норма определялась не только местом, где был переписан текст, но также характером и назначением самого текста. Элементы живого разговорного (русского, сербского, болгарского) могли в том или ином количестве проникать в церковнославянские тексты. Норма каждого конкретного текста определялась взаимоотношением элементов книжного и живого разговорного языка. Чем важнее был текст в глазах средневекового книжника-христианина, тем архаичнее и строже языковая норма. В богослужебные тексты элементы разговорного языка почти не проникали. Книжники следовали традиции и ориентировались на наиболее древние тексты. Параллельно с текстами существовала также деловая письменность и частная переписка. Язык деловых и частных документов соединяет элементы живого национального языка (русского, сербского, болгарского и т.п.) и отдельные церковнославянские формы.

Активное взаимодействие книжных культур и миграция рукописей приводили к тому, что один и тот же текст переписывался и читался в разных редакциях. К XIV в. пришло понимание того, что тексты содержат ошибки. Существование разных редакций не позволяло решить вопрос о том, какой текст древнее, а следовательно лучше. При этом более совершенными казались традиции других народов. Если южнославянские книжники ориентировались на русские рукописи, то русские книжники, напротив, считали, что более авторитетной является южнославянская традиция, так как именно у южных славян сохранились особенности древнего языка. Они ценили болгарские и сербские рукописи и подражали их орфографии.

Первой грамматикой церковнославянского языка, в современном значении этого слова, является грамматика Лаврентия Зизания (1596). В 1619 году появляется церковнославянская грамматика Мелетия Смотрицкого, которая определила позднейшую языковую норму.

В своей работе книжники стремились к исправлению языка и текста переписываемых книг. При этом представление о том, что такое правильный текст, с течением времени менялось. Поэтому в разные эпохи книги правились то по рукописям, которые редакторы считали древними, то по книгам, привезенным из других славянских областей, то по греческим оригиналам. В результате постоянного исправления богослужебных книг церковнославянский язык и приобрел свой современный облик. В основном этот процесс завершился в конце XVII в., когда по инициативе патриарха Никона было произведено исправление богослужебных книг. Поскольку Россия снабжала богослужебными книгами другие славянские страны, послениконовский облик церковнославянского языка стал общей нормой для всех православных славян.

В России церковнославянский язык был языком Церкви и культуры вплоть до XVIII в. После возникновения русского литературного языка нового типа церковнославянский остается лишь языком православного богослужения. Корпус церковнославянских текстов постоянно пополняется: составляются новые церковные службы, акафисты и молитвы.

Не следует думать, что современный церковнославянский язык — это всего лишь «испорченный» старославянский. За тысячелетний период его существования многие выдающиеся ученые-грамматисты немало поработали над тем, чтобы превратить церковнославянский язык в стройную и в то же время открытую, то есть способную к дальнейшему развитию и совершенствованию систему. Являясь прямым наследником старославянского языка, церковнославянский до сегодняшнего дня сохранил многие архаичные особенности морфологического и синтаксического строя. Он характеризуется четырьмя типами склонения существительного, имеет четыре прошедших времени глагола и особые формы именительного падежа причастий. Синтаксис сохраняет калькированные греческие обороты (дательный самостоятельный, двойной винительный и др.). Наибольшим изменениям подверглась орфография церковнославянского языка, окончательный вид которой сформировался в результате «книжной справы» XVII в.
(Источник: http://osa-pokrov.prihod.ru/2015/02/26/kratkij-uchebnik-tcerkovno-slavyanskogo-yazika/)

Ресурсы по изучению церковно-славянского языка

Статьи о церковно-славянском языке

Словари и краткие словники древлеславянского языка

Библиография по старославянскому языку

Старославянские и церковнославянские словари

Первым объёмным изданием был 4-томный Словарь церковнославянского и русского языка объемом в 114 749 слов, увидевший свет в 1847.

Указанные библиографические источники с отсканированными копиями (PDF и DJVU) также находятся на странице Старославянской лексики дочернего сайта Лексиконы. Там же можете скачать и другие церковно-славянские словари (в т.ч. любительские).

Грамматики, учебники и пособия по старославянскому языку

Первой грамматикой старославянского языка была грамматика Лаврентия Зизания, которая вышла в свет в 1596 г. В 1619 году появляется грамматика Мелетия Смотрицкого, определвшая позднейшую языковую норму церковнославянского языка.

Старославянская (церковно-славянская) литература

Библиотеки старославянских текстов

Отдельные церковно-славянские тексты в различных изводах


Главная > Лингвистика > Языки мира:
Славянские языки : Старославянский | Восточно-славянские | Западно-славянские | Южно-славянские | Славистика | Книги по славистике | Праславянский и его предок Индоевропейский (оба на дочерних сайтах)
Славянские лексиконы: болгарский | лужицкий | польский | русский | сербский | словацкий | словенский | украинский | церковно-славянский | чешский
Полезное: Глаголица и кириллица | Общеславянский лингвопроект | Древняя Россия | Железный век Европы | Европеоидная раса | ДНК-популяции | Европа | Россия | Карты
На правах рекламы (см. условия):    


© «Сайт Игоря Гаршина», 2002, 2005. Пишите письма (Письмо И.Гаршину).
Страница обновлена 08.06.2016
Яндекс.Метрика: просмотры, визиты и уникальные посетители за сегодня