Версия для печати

Лемносские надписи староэтрусским письмом

Главная > Лингвистика > Языки > Изолированные > Палеоевропейские > Этрускология > Лемносская стела

Этрусско-русский кириллический словник: А (A) | В (V) | Г (H) | З (Th) | И (I) | К (C) | К K) | Л (L) | М (M) | Н (N) | П (P) | Ц (Z) | Э (E).
Tyrrhenian-English: A-AL | AM-AR | AS-AZ | B* | CA-CE | CI-CV | D* | E | F | G*, K, Q | H | I | L | M | N | P | PH | R | S(S`)A-S(S`)L | S(S`)M-S(S`)X | TA-TL | TH | TM-TV | U | V | X | Z
Словари древних языков: А | Б | В | Г | Д | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Ю | Я

«Hetruscum non ligatur» - «этрусское не читается» (лат.)

Знаменитую Лемносскую стелу относят к VI веку до н. э., причем верхней границей датировки считается присоединение Лемноса Мильтиадом к Афинам в 510 году до н. э., после чего население острова было эллинизировано. До греков (и потом вместе?) здесь жили пеласги. Пеласги - тоже пришлые, изгнавшие местных аборигенов минийцев [минойцев?]. Фукидид называет это же население тирсенами (Τυρσηνοί) — этот этноним в греческой литературе того времени был синонимичен тирренам, то есть этрускам. Однако возможно, что пеласги и тирсены были различными, хотя и родственными, народами — например, египетские источники среди «народов моря» упоминают как пеласгов (Plst) [на самом деле, это филистимоляне - и не факт, что пеласги], так и тирсенов (Trs). Минийцы жили в Эгейском регионе; их центром был город Орхомен в Беотии.

Итальянская археологическая экспедиция 1928 года обнаружила надписи, "сходные" с надписью стелы, на фрагментах местной керамики. Эта подтверждает, что язык (и алфавит) стелы был распространён на Лемносе догреческого периода и являлся разговорным, то есть стела не была привезена на Лемнос из другого района Средиземноморья. Также на Лемносе был найден камень с 4 словами "того же языка" (надпись из Эфестии).

Ряд слов выше приведены в кавычках, т.к. их можно объяснить только коллективным самогипнозом, слепым доверием к авторитетам или жаждой желаемого... Ничего похожего в языках этих надписей (лемносской и эфесской) нет. Только алфавит общий, причем, в нем еще используется буква O, которая потом в этрусском перешла в U и была изъята из письма. На Лемносской стеле нет НИ ОДНОГО этрусского слова. А в эфестийской надписи - ни одного слова из стелы. Текст стелы из Лемноса - НЕ ЭТРУССКИЙ. Текст камня из Эфеста - возможно, этрусский.

Представленные лемносские надписи этрусским письмом (и другие разделы страницы):


Краткая мифологическая история Лемноса

В греческой мифологии Лемнос был известен, как остров Гефеста, бога огня. Гефест родился некрасивым и хромым, и по преданиям, ребенком был сброшен своей матерью Герой с Олимпа на землю на остров Лемнос. Жители Лемноса — синтийцы [индоарийцы-синды с Кубани?], спасли Гефеста, и в благодарность он научил людей основам металлургии и кузнечному делу. В горе Мосихл [бывщий вулкан?] Гефест создал свою кузницу. После возвращения на Олимп, кузница Гефеста на Лемносе, где прошло его детство, осталась его мастерской, в ней вечно горел священный огонь в горне. Он работал там с кабирами, местными богами, которых миф превратил в помощников или даже сыновей Гефеста, циклопами и с карликом Кедалионом.

Далее остров попал под власть Миноса, [первого] критского царя. Правителем Лемноса стал внук Миноса Фоант, сын Диониса и Ариадны, брошенную Тезеем. Из-за мести Артемиды, которой лемносски забыли принести дары, они стали дурно пахнуть, и их мужья обратились к фракиянкам [тоже жившим на острове?]. Лемноски перебили почти всех мужчин и такими амазонками стали совершать набеги на Фракию.

Возможно, этот миф говорит о проживании на Лемносе народа-"амазонок", за которыми скрываются или индоарийцы или хетто-лувийские племена (палайцы). Если синтии - это синды, то стоит вспомнить Синдскую гавань - современную Анапу, и реку Синд - современную Кубюань. Причем, Синд - более ранняя арийская форма слова Хинд - "река". Тогда, не исключено, часть лемносских надписей (в т.ч. еще не обнаруженных) написана на каком-то индо-иранском диалекте или близким ему языком (протогреческим, греко-македонским, фригийским, греко-фригийским, греко-арийским...).

Видимо, после синтийцев на остров прибыли минийцы из Беотии.

Основные вехи в истории Лемноса

В период классической истории Греции на Лемносе было два города: Мирина (его также называли Кастро) и Хефастиа [Гефестия?], считавшийся главным городом острова. После бурного периода тирании Лемнос стал частью Аттического морского союза. Впоследствии остров был оккупирован македонцами. В 197 году до н.э. римляне провозгласили Лемнос свободным островом, но уже в 166 году до н.э. они отдали остров Афинам. В 146 году до н.э. Лемнос стал частью Римской Империи.

После разделения Римской Империи Лемнос отошел к восточной ее части. Будучи частью Византийской империи, Лемнос часто становился объектом атак сарацинских пиратов В последние столетия существования Византии Лемнос играл очень важную роль. После того, как Константинополь потерял свои владения в северной Африки и Малой Азии, остров стал главным источником продовольствия в империи.

После падения Константинополя в 1453 году Лемнос стал частью Венецианской Республики. В 1476 году венецианцы вместе с греческим населением острова смогли успешно отразить атаку турецкого флота на Лемнос. Но все же Венеции было далеко до мощи Оттоманской Империи. В 1479 году по результатам мирного договора между Стамбулом и Венецией Лемнос перешел во владения Блистательной Порты.

Во время Русско-Турецкой войны 1806-1812 годов возле Лемноса русский флот под командованием адмирала Сенявина одержал победу над турецким в морском сражении известном как “Битва у Лемноса”. В октябре 1912 году во время Первой Балканской Войны Лемнос вошел в состав Греции. Столица Лемноса – город Мирина – лежит между двумя песчаными бухтами на скалистом мысу.

Лемносская стела

Лемносская стела Лемносская стела Лемносская стела

Приведем, для сравнения и большей информативности, этот текст в различных вариантах и транслитерациях. Двоеточие (разделитель слов) заменим пробелом. При этом первые 7-8 строк (SIASI можно считать отдельной, второй строкой) находятся на передней стороне стелы вокруг рисунка, а последние 3 - на боковой стороне стелы.

Греческо-латинская транслитерация
(здесь Л прочли как П, F - как V, Z - как S)
Стандартная греческая транслитерация Современная латинская транслитерация
  • 1. HOPAIE : S : NAVOΘ
  • 2. SIASI :
  • 3. MARA · S : MAV :
  • 4. SIA PX VEI · S : AVI : S
  • 5. EVISΘ : SERO NAI Θ :
  • 6. SIVAI
  • 7. AKER : TAVARSIΘ
  • 8. VAN · APA · SIAP : SERO NAI MORINAI P
  • 9. ROM : HARAPIO : SIVAI : EP TESIO : ARAI : TIS : F OKE
  • 10. HOPA IVSI : F OKI ASIA PE : SERO SAIH : EVIS HO : TOVE ROMA
  • 11. SIVAI : AVIS : SIA PX VIS : MARA KN : AVIS : ATMAI
  • A1. hολαιεζ ναφοθ ζιαζι
  • A2. μαραζ μαϝ
  • A3. σιαλχϝειζ αϝιζ
  • A4. εϝισθο ζεροναιθ
  • A5. ζιϝαι
  • A6. ακερ ταϝαρζιο
  • A7. ϝαναλασιαλ ζεροναι μοριναιλ
  • B1. hολαιεζι φοκιασιαλε ζεροναιθ εϝισθο τοϝερονα
  • B2. ρομ hαραλιο ζιϝαι επτεζιο αραι τιζ φοκε
  • B3. ζιϝαι αϝιζ σιαλχϝιζ μαραζμ αϝιζ αομαι
  • A1. holaiez naφoθ ziazi
  • A2. maraz maw
  • A3. sialχweiz awiz
  • A4. ewisθo zeronaiθ
  • A5. ziwai
  • A6. aker tawarzio
  • A7. wanalasial zeronai morinail
  • B1. holaiezi φokiasiale zeronaiθ ewisθo towerona
  • B2. rom haralio ziwai eptezio arai tiz φoke
  • B3. ziwai awiz sialχwiz marazm awiz aomai

Выше приведены распространенные в Интернете и у других авторов прорисовки надписей в наиболее вероятной для этих авторов последовательности. Если быть первопроходцем, то я бы прочитал надпись анфаса в следующем порядке (по общему принципу начинать справа налево и потом бустрофедоном - и, главное, буквы развернуты в сторону написания):

А на ребре так:

Графические особенности текста Стелы:

  1. почти нет L (как в критских)
  2. нет B, D, Г? (как в этрусских)
  3. нет C (в этрусских есть)
  4. непоняные графемы, передаваемые здесь как H (Θ?), Y (Ψ?)

Кандидаты в вероятные языки лемносской надписи

Звучит СОВСЕМ НЕ ПО ЭТРУССКИ. Да еще O используется. И нет двух Ш (S' и S*).

Хотя есть мнение, что «avis sialchvis», невозможно не рассмотреть с точки зрения этрусского языка, — оно обозначает, вероятно, определенное количество лет (ср. этрусский «avii» — «год»).

Почему бы не предположить, что avis - это лат. птица? А sialchvis» - согласуемое прилагательное - тоже, как и в латинском языке, в постпозиции к существительному.

Впрочем, в Tabula Cortonensis есть слово AVES. Кроме того, в "Льняной книге" на стр. 9 имеются слова avilσ и cealxuσ, на стр. 10 - cealxuz и ci.halxza, а на стр. 11 - cealxus и cialxyσ. В тексте из Танаквисли - svalce avil.

Греческий перевод лемносской надписи Владимиром Остапенко

Владимир Остапенко из Ставрополя убедительно смог прочитать эту надпись по-гречески. Он сразу выделил бросающиеся в глаза греческие слова (в тексте выше они выделены жирным шрифтом):

Далее он пояснил особенности орфографии:

В результате подстановки уточненных значений алфавита получился такой текст:

При сравнении полученного ряда слов со словарными написаниями наблюдаются:

  1. Известные отклонения: χ=κ, θ=τ, σ=ξ, σ=ζ?, β=μπ, -ι=-ει и ι=ε, а также явления элизии [?] и апокопы [?].[2], [5], [6], [8].
  2. Сложные слова σιαξκεισ', αναξασιαξ', Φοκιασιαξε.
  3. Громоздкие и не соответствующие стандартному построению [5] и [6] отглагольные формы -ναιξ и -ναιθ (возможно, соответствуют нормативному -ικος и -τος.
  4. Морфологические отклонения: производные «Φωκε» — р.п. от Φωκις (Фокида) и «Φωκια» (фокиец) неправильны, но возможны, а соответствующие им построения: Φωκαιας — р.п. от Φωκαια (г. Фокея) и «Φωκαιευς» (фокеец) еще более далеки от текста.
  5. Слова αφ'ης и σιαζω в древнегреческо-русском словаре [5] отсутствуют.
  6. Слова αιες и αιεςι, возможно, означают αιεςε, где -ςε — частица направления [5].

И, наконец, В.В. Остапенко (2006) так перевёл текст на Лемносской стеле:

  1. θωκοσ αει ναφοθ σιασει
  2. μαρασι μου αφ' σιαξεκειση αφ'ησ εφ'ιστημι ξηροναιτοσ σεβαι
  3. ακεριο λαμπαρσιο fαναξa σιαξε ξηροναι με οριναικοσ
  4. θωκοσ αει φωκευσ σιαξε ξηροξαιτοσ εφ'ιστημι ζοφερονa
  5. ρωμιο ταραξιο σεβαι επλεσιο αραι τησ φωκιδεσ
  6. σεβαι αφ'ησ σιαξεκειση μαρασι μου αφ'ησ αωμμαι
  1. Место вечного покоя Нафота.
  2. Печаль моя с той поры, как ты усоп, с тех пор, как уложен мертвым, чтимый.
  3. Неуязвимый, блистательный предводитель усоп (и своей) смертью меня (привел) в смятение.
  4. Здесь навеки упокоился фокиец, угасший умерший уложен во тьму.
  5. Тяжелое потрясение, чтимый, приплывший, покинув Фокиду.
  6. Чту (память) с тех пор, как ты усоп, печаль моя с тех пор, как (больше тебя) не увидела.

Эфестийская надпись

Город Гефестия (Эфестия) считался столицей пеласгов (ведь и сам остров был землёй Гефеста). Находился на северо-востоке Лемноса (сейчас рядом с его развалинами площадью 1 га - посёлок Кондопули). Существовал с 1000 г. до н.э. до 1200 г. н.э. [Тогда как он мог быть столицей пеласгов??] Раскопаны руины храма 8-6 вв. до н.э. с глиняными сфинксами и сиренами. Гефестия была сожжена персами в 511 г. до н.э., отстроена заново с более крепкими стенами и была столицей [чего?] (вместе с Мириной на юго-западе) вплоть до Средневековья. Она была центром экономической жизни острова до 11 в. н.э., когда ее порта стало не хватать и венецианцы начали постепенно перебираться на соседний Коцинос.

Новая Лемносская надпись была найдена во время раскопок Эфестии на о-ве Лемнос и опубликована Карло Де Симоне. Надпись состоит из 26 букв, сгуппированных в две строки; чтение идет бустрофедоном:

Эфестийская надпись - скорее всего, этрусская. Но не надпись на Лемносской стеле, которая, скорее всего, протогреческая.

Сетевые ресурсы о тексте Лемносской стеллы


Главная > Лингвистика > Языки мира > > >

Этрускология: Этрусские тексты | Лемносские надписи | Этрусские интернационализмы | Ностратическо-тирренские сближения | Тирренский лексикон

На правах рекламы (см. условия): [an error occurred while processing this directive]    


© «Сайт Игоря Гаршина», 2002, 2005. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме). Пишите письма (Письмо И.Гаршину).
Страница обновлена 22.03.2024
Яндекс.Метрика