Версия для печати

Заимствование слов и интернационализация лексики

Главная > Лингвистика > Контактология > Заимствования

Разделы страницы об ареальном (контактном) языковедении и интернационализации лексики:


Гомеостазис языковой системы [статоглоссия]

Теория самонастройки языковой системы.

Языковая неустойчивость [астатоглоссия]

Теория возникновения и ликвидации языковой неустойчивости.

Виды и причины возникновение лакун в языковых подсистемах

Возможность и целесообразность автономной генерации и регенерации языковой ткани

Заимствования как способ ликвидации лакун включением ареальных элементов

Если язык не успевает собственными средствами обслуживать новые общественные явления, то на помощь приходят заимствования из языков (как правило, контакных), где такие средства уже появились (нередко тоже как заимствования). Это касается и лексики и морфем, иногда даже грамматики. И явления эти, как правило, ареальные. Так появляются интернациональная или региональная терминология.

Виды заимствований и факторы их возникновения

Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка. (А. Сумароков)

  1. Лексика новых явлений культуры и производства, появившихся раньше у другого народа (неологизмы-заимствования) - к примеру, голландские морские и французские культурные термины в русском, германские сельско-хозяйственные термины в фино-угорских языках.
  2. Лакуны в лексике
  3. Словообразовательные модели (кальки) - например, греческие в старославянском.
  4. Идиоматика (фразы).
  5. Грамматические обороты - например, немецкие в польском [и, вероятно, в чешском] языке.
  6. Сюжеты - для примера, древне-иранские мифологические мотивы в фино-угорских и самодийских языках.
  7. Модельная научная и техническая терминология.

Справочные сведения о заимствованиях

Варваризмы (барбаризмы)

Варваризмы (барбаризмы) - иноязычные слова и выражения, используемые в речи при описании реалий, обычаев и т.п. других народов. Варваризмы могут быть не вполне освоены языком (семантически, а иногда также морфологически и синтаксически). Используются, как правило, для передачи местного колорита в обозначениях собственных имён («Жан», «Хосе»), монет («доллар», «сантим»), должностей и лиц («кюре», «мэр», «гангстер»), деталей быта, одежды, украшений, кушаний, титулов («кастаньеты», «сюзане», «редингот», «шербет», «сэр») и т.п., а также для достижения комического эффекта («авуэ, не имела ли ты коннесансу с каким-нибудь французом?» — Д. И. Фонвизин) и в случае, когда употребляют иностранные слова, желая показать свою образованность.

Варвари́зм — иностранное слово или выражение, не полностью освоенное языком и воспринимаемое как чужеродное, как нарушение общепринятой языковой нормы. С течением времени это слово может выйти из обращения и забыться (например, «комильфо́») либо получить хождение в ограниченных сферах (профессионализмы, сленг) — как нынешние «пейджер» или «хакер», либо стать общеупотребимым — как, например, «зонтик», «специальный» или «информация».

При использовании варваризмов в письменной речи возможно сохранение графической формы, взятой из родного языка или графическое оформление по правилам нового языка (в последнем случае длительное время могут сосуществовать равноправные варианты написания, как, например, «риэлтор» и «риелтер»).

В истории того или иного литературного языка могут отмечаться как периоды усиленного его насыщения варваризмами, так и периоды борьбы за «чистоту» родной речи. Первые свидетельствуют об усвоении форм иноязычной культуры теми группами людей, достоянием и орудием которых является литературный язык; вторые — о начале самостоятельного культурного творчества этих групп (например, усиленное насыщение варваризмами речи русского дворянства в первой половине 18-го века и усиленная борьба с ними — во второй его половине). Чередование этих периодов определяется общей политической ситуацией в стране. Так, один из пиков наполнения русского языка варваризмами пришелся на время правления Петра I. В глазах царя использование иностранных слов было свидетельством поддержки его реформ и показателем политической благонадежности. Отказ от употребления лексики иноязычного происхождения восприняли бы как невежество или как откровенный вызов власти. После смерти Петра I и его супруги Екатерины I предпринимались попытки очистить русский язык от варваризмов. Одним из инициаторов этого процесса стал историк В. Н. Татищев, однако реальные изменения в этом стали возможны после окончания эпохи «бироновщины».

Среди варваризмов иногда выделяют экзотизмы — обозначения реалий, взятые обычно из неиндоевропейских языков: «гяур», «аул», «шальвары».

Экзотизмы

Экзотизмы - группа иноязычных заимствований, обозначающих предметы или явления из жизни другого, как правило заморского народа. В отличие от других варваризмов, из-за своей стойкой этнической ассоциации, экозтизмы, за редким исключением, усваиваются не до конца и обычно так и остаются на периферии словарного запаса языка. Особенно отличается экзотической лексикой кулинария и музыка (понятия баурсак, сальса, тако, там-там, меренге и др.)

Экзотизмы в принципе переводимы, в крайнем случае их можно перевести описательно, т.е. с помощью выражений (например англ. "nesting doll" для описания русск. понятия "матрёшка"). Однако из-за отсутствия точного эквивалента при переводе утрачивается их лаконичность и неповторимость, поэтому экзотизмы часто заимствуются целиком. Войдя в литературный язык, они в большинстве своём всё же остаются на периферии лексики, в её пассивном запасе.

На экзотизмы также приходит и уходит мода. В современных печатных и электорнных СМИ, в том числе и русскоязычных, часто встаёт проблема злоупотребления экзотической лексикой.

Благодаря кинематографу, некоторые экзотические понятия распространились достаточно широко и часто употребляются в ироническом, переносном значении (шаурма, харакири, самурай, томагавк, мачете, юрта, вигвам, чум, гарем и др.), фактически превратившиеся в интернационализмы.

К экзотизмам близки локализмы, диалектизмы и этнографизмы, описывающие жизненные реалии субэтнической группы в составе более крупного народа (например, секлеры (секеи) и чанго (народ) в составе венгерского народа).

Интернационали́змы

Интернационали́зм — слово, возникшее первоначально в одном языке и затем из него заимствованное в большинство других языков мира для обозначения этого понятия. Таковы прежде всего специальные термины большинства наук, названия технических устройств (микроскоп, телефон, спутник, Интернет), общественных институтов (полиция, республика, академия), спортивная лексика (прежде всего само слово спорт), разного рода экзотизмы (самурай, томагавк и т. п.).

Интернационализмы (кроме последнего случая) редко бывают стопроцентными, так как в ряде языков для них часто создаются не заимствования, а кальки (см. последний раздел). Из европейских языков кальки предпочитает исландский язык, в котором совсем мало интернационализмов, в меньшей степени немецкий и чешский; из ближневосточных — иврит.

Превращение заимствований в ареальные и интернациональные

Вот интересно, границы ареальной лексики соответствуют ли границам языкового союза?

Особенности формирования интернациональной лексики, грамматики и фонетики (эндоксенология)

Формирование международной лексики (интернационализмов)

Предполагаемые направления и промежуточные результаты общей интернационализации

Современные интернационализмы и языки-источники

Интернационализмы из заимствований античными народами слов неизвестных народов

Интернационализмы из известных языков античности

Интернационализмы из неевропейских языков

Здесь приведём слова, заимствованные из аборигенных языков в эпоху Великих географических открытий.


Главная > > Ареальная лингвистика:

Языковые союзы | Книги по ареалингвистике

На правах рекламы (см. условия):    


© «Сайт Игоря Гаршина», 2002, 2005. Пишите письма (Письмо И.Гаршину).
Страница обновлена 03.04.2018
Я.Метрика: просмотры, визиты и хиты сегодня