Кельтские теонимы на сайте Игоря Гаршина. Боги кельтов 

Кельтские боги и герои

Главная > Общество > Мифология > Мифы индоевропейцев > Верования кельтов > Кельтские боги
Боги кельтов: A | B | C | D | E | F | G | I | L | M | N | O | P | R | S | T | U | V

Здесь представлен фундаментальный труд крупнейшего советского и российского кельтолога Виктора Павловича Калыгина (1950-2004) "Этимологический словарь кельтских теонимов".

Калыгин В.П. Этимологический словарь кельтских теонимов / В.П. Калыгин ; [отв. ред. К.Г. Красухин] ; Ин-т языкознания РАН, - М .: Наука, 2006. - 183 с. - ISBN 5-02-034377-3 (в пер.).

По сети “Академкнига” ISBN 5-02-034377-3 © Институт языкознания РАН, 2006 © Калыгин В.П., 2006 © Редакционно-издательское оформление. Издательство “Наука”, 2006.

Словарь содержит как этимологический материал, так и сведения о мифологических персонажах кельтов. Источниками для материалов послужили древнеирландскне и древневаллийские тексты, галльская эпиграфика и античные авторы (Лукиан, Цезарь, Птолемей и др.). Это первый опыт подобного словаря, ориентированного не только на лингвистический аспект, но и на культурологическую ценность материала. Словарь не имеет аналогов ни в России, ни За ее пределами. Для филологов, историков, культурологов.

Разделы:


От редактора

Писать предисловие к книге, автор которой не дожил до ее публикации, - грустное занятие. Это особенно печально, когда речь идет о человеке, внезапно скончавшемся в расцвете сил и творческой зрелости. Виктор Павлович Калыгин (1950-2004) был одним из первых российских языковедов, для которых кельтология стала главным его делом. Вместе с другим замечательным лингвистом, также безвременно ушедшим, А.А. Королевым (1944-1999), В.П. Калыгин написал широко известное “Введение в кельтскую филологию” (М., 1989; 2-е изд. - 2005), благодаря которому российский читатель получил необходимые сведения о письменности, грамматике, социальном статусе всех известных кельтских языков.

Виктор Павлович Калыгин родился в старинном русском городе Коврове. В 1968-1973 гг. он учился на французском отделении филологического факультета ЛГУ (ныне СПбГУ). Французским языком овладел безукоризненно, но со студенческих лет заинтересовался кельтологией. Под руководством выдающегося языковеда Л.Г. Герценберга (ираниста по специальности, профессионально владеющего и многими другими древними индоевропейскими языками) В. П. изучил древнеирландский язык и защитил диплом о кельто-тохарских лексических связях. По окончании университета был призван в армию и два года служил в Алжире в качестве военного переводчика. Демобилизовавшись, он поступил в аспирантуру Института языкознания АН СССР. Его научным руководителем стала В.Н. Ярцева, крупный германист и кельтолог.

В 1979 г. В.П. защитил кандидатскую диссертацию “Язык древнеирландской поэзии” и остался в Институте, где и проработал до самой смерти, пройдя путь от младшего научного сотрудника до заместителя директора. В 1986 г. его диссертация вышла отдельной книгой, которая была переведена затем на французский язык и опубликована в 1993 г. в Гамбурге. В 1997 г. В.П. защитил как докторскую диссертацию научный доклад “Истоки древнеирландской поэтической традиции”. Книги А.А. Королева и В.П. Калыгина - это первые монографические труды по кельтской лингвистике на русском языке. У их научного руководителя В.Н. Ярцевой имелись только отдельные статьи, посвященные кельтским языкам, а учитель В.Н. Ярцевой А.А. Смирнов был больше литературоведом, чем лингвистом. Заслуги А.А. Смирнова перед отечественной кельтологией велики: он перевел и подготовил к изданию ирландские саги, а также “Краткую сравнительную грамматику кельтских языков” Г. Льюиса и X. Педерсена. Но первыми профессиональными языковедами-кельтологами в Советском Союзе стали ученики его ученицы.

Интересы В.П. Калыгина были широки и не ограничивались одной лингвистикой. Большинство его публикаций посвящено описанию и реконструкции древнеирландской, общекельтской и общеиндоевропейской мифологии и поэтики. И в этой области он видел серьезную лакуну. Дело в том, что ирландская мифология известна довольно хорошо из саг и иных текстов, датируемых V H X вв. н.э., значительно хуже документирована валлийская и бретонская мифология, а о галльских верованиях можно судить только по теонимам в надписях и косвенным свидетельствам (сообщениям античных авторов о галльских богах и культах). Для того чтобы составить ясную картину верований кельтов, необходимо собрать все имена божеств, упоминающиеся в письменных памятниках, и по возможности найти их этимологию. Этой задаче и посвящен предлагаемый вниманию читателя словарь. Автор постарался описать все возможные варианты теонимов, привлекая для этого все доступные источники: литературные и фольклорные тексты, надписи, сообщения римских и греческих писателей. В результате словарь, несмотря на его небольшой объем, оказался насыщен лингвистической и культурологической информацией; ему нет аналогов ни в отечественной, ни в зарубежной литературе. Виктор Павлович успел закончить свой словарь незадолго до смерти и стал распространять электронную версию среди коллег. Возможно, при очередном просмотре рукописи сам автор захотел бы что-то в ней исправить и изменить. Мы же публикуем ее в том варианте, который был предоставлен семьей покойного. Некоторые дискуссионные вопросы вынесены в примечания.

Во многом благодаря активной деятельности В. П. кельтология в России превратилась в динамичную и развивающуюся дисциплину: проводятся конгрессы, защищаются диссертации; в Институте языкознания РАН работает созданная В. П. группа кельтологов. Хочется надеяться, что последняя работа талантливого языковеда будет стимулировать исследования в области кельтской мифологии и приведет к созданию обобщающего труда в этой области. Именно о нем мечтал Виктор Павлович. Он собирал материалы для своего словаря и дальнейших исследований в Германии, США, Шотландии, сотрудничая с крупнейшими кельтологами и индоевропеистами - Карлом Хорстом Шмидтом в Бонне и Кэлвертом Уоткинсом в Гарварде. Он планировал организовать широкие междисциплинарные исследования в этой области. Их продолжение было бы лучшей памятью о В.П. Калыгине. К сожалению, В.П. не успел отредактировать библиографию своей книги, и часть сносок осталась неописанной. Некоторые из них удалось расшифровать, другие же пришлось убрать при редактировании текста. Мы будем очень признательны всем коллегам, которые укажут на новые точки соприкосновения публикуемого словаря с уже напечатанными кельтологическими работами.

Ответственный редактор приносит глубокую благодарность вдове В.П. Калыгина Наталии Леонидовне, предоставившей рукопись Словаря, его ученице Анне Романовне Мурадовой, принимавшей участие в подготовке рукописи к печати, а также рецензентам Татьяне Андреевне Михайловой и Анатолию Федоровичу Журавлеву, сделавшим важные замечания.

Предисловие

Предлагаемый словарь представляет собой в известной мере своеобразный синтез мифологического и этимологического словарей. Действительно, этимологическая процедура предполагает наравне с фонетическим и морфологическим семантический аспект исследования. В качестве семантической составляющей теонима помимо обычного лексического значения слова (если оно определимо) могут выступать функции соответствующего божества, мифологема или сюжет/мотив, в которых это божество фигурирует. Не всегда просто определить, относится ли то или иное слово к числу теонимов. Многие из имен островных кельтских богов нам известны из десакрализованных средневековых источников, представляющих собой нарративы (эпические), сочинения средневековых эрудитов - literati и т.п. - в том, что касается островных традиций, и из эпиграфики и кратких сообщений активных авторов - в отношении континентальных кельтских языков. Достоверность как тех, так и других источников различна, но нужно иметь в виду следующее обстоятельство: за редчайшими исключениями, мы имеем дело со сведениями об основательно забытом прошлом (например, “Commenta Bemensia” к сообщению Лукана I в. н. э. о кельтских богах датируется VIII-IX вв.) либо с сообщениями о чужой культуре.

В Галлии после оккупации ее Римом религия, как и другие аспекты галльской культуры, подверглась романизации, которая выражалась прежде всего в уподоблении местных богов римским, в установлении между галльским и римским пантеоном своеобразных соответствий - interpretatio romana. Поэтому в надписях, найденных на галльской территории, часто содержатся обращения к римским богам, иногда к “компромиссному” божеству - латинское имя бога-адресата сопровождается галльским именем или эпитетом. В словаре принята в таких случаях формулировка “эпитет галльского...”. Функции (и теология) галльских богов не совпадали полностью с их условными римскими аналогами. Поэтому галльский Teutates иногда уподобляется римскому Марсу, а иногда Меркурию. У Марса на территории Галлии засвидетельствовано около 60 “прозвищ” (“эпитетов”), у Меркурия - 45. Из примерно 400 имен галльских богов три четверти упомянуты только один раз (Duval 1989, 223-224). Встречая надпись MERCURIO ALAU- N1, мы не имеем возможности сказать что-либо вразумительное о галльском боге Alaunos, поскольку остается неизвестным, какие именно функции римского Меркурия послужили основанием для отождествления этих божеств. Римский пантеон не оставался неизменным на протяжении веков. Как раз в начале имперской эпохи произошли серьезные изменения. Отождествление галльского бога с римским не было единообразным на всей территории Галлии: бог Iovantucarus в Трире уподобляется Марсу, а в Толи - Меркурию.

Часто функции и природа того или иного бога, особенно в Галлии, остаются нам неизвестны, и этимология далеко не всегда здесь может помочь. Первоначальные функции божества, зафиксированные в исходной семантической структуре слова, со временем могут изменяться. Разумеется, этимология никоим образом не может объяснить функции божества, если соответствующий теоним образован от названия населенного пункта. В этом случае речь идет о многочисленных локальных божествах (гениях, духах и т.п.), которые включены в словарь скорее в виде иллюстраций данного типа теонимов, поскольку перечислить их полностью невозможно.

Существует еще одна сложная проблема: идентификация божеств из приграничных областей - прирейнских земель, где галлы граничили с германцами, и в Пиренеях, где привязка теонимов тем более затруднена, поскольку этническая и языковая картины там еще более туманны.

Средневековые ирландские источники существенно отличаются от галло-бриттского материала, сохранившегося в основном в виде эпиграфики и сообщений античных авторов. Их принципиальное отличие в том, что они принадлежат к христианской эпохе. Ирландская мифопоэтическая традиция сохранилась лишь как старое языческое наследие, переработанное в рамках симбиоза христианства и язычества (двоеверия). По причине своей консервативности традиция донесла до нас сюжеты и имена богов и героев языческого прошлого. Далеко не всё в этой традиции понятно, и не все ее составляющие возникли одновременно. В частности, в генеалогиях имеются списки неких персонажей, помещаемых между историческими ирландскими монархами и библейскими патриархами и Адамом. Можно предполагать, что если не все, то многие из них являются забытыми языческими богами.

Сказанное принципиально приложимо и к валлийской традиции, которая уходит своими корнями в галло-бриттскую древность, но реально отражает состояние традиции, сложившееся спустя несколько веков после завоевания Британии англосаксами.

Словарь не претендует на полноту. Теонимы как лексическая группа не имеют четких границ, поэтому отбор их не всегда последователен. Кроме того, необходимо иметь в виду и многочисленные пробелы в изучении кельтской теонимики. Автор будет считать свою задачу выполненной, если привлечет внимание кельтологов и индоевропеистов к этой малоизученной и весьма перспективной области исследований.

Сетевые источники


Главная
Кельтская мифология : Книги о мифах кельтов | Кельтские теонимы
Гороскопы друидов | Праиндоевропейские мифы | Религии
На правах рекламы (см. условия):    


© «Сайт Игоря Гаршина», 2002, 2005. Пишите письма (Письмо И.Гаршину).
Страница обновлена 21.03.2019
Я.Метрика: просмотры, визиты и хиты сегодня